Mesto za reklamu
  1. 11. 2018.

 Барбара Прави је француска звезда у успону и почиње да буде позната широј француској публици. Сјајним гласом не престаје да одушевљава и највеће критичаре. Њен деда по оцу је Србин и она му је посветила песму не кријући да је веома поносна на своје корене. Песму пева на француском језику. Додајмо да је имала запажену улогу у једном мјузиклу „лето 44“ у престижној париској дворани Олимпија.

 

 

 

 

 

Барбара Прави

Деда  /превод песме на српски језик /

“Деда послушај ме.
Ћутимо неке ствари сто не смемо рећи,
као руже сто не смемо поклонити јер боде трн.

Ево ти деда, ја ти их поклањам,
ја ти то дугујем.

Некада си причао како је било када си бежао од бомби.
Имитирала сам те београдским акцентом,
шалила се као дете,
као твоје дете.

Хајде деда дођи и дај ми руку ….
Не реци ништа ако не знаш како,
ни реч, ни гест.

Вероватно сам била премлада или можда ти, много стар,
да не приметим љубав у твојим очима.
Љубав ћутљива, а присутна.

Хајде дођи деда дај ми руку,
не реци ништа ако не не знаш како.

Деда … ја сам порасла и живим свој живот,
све до мог рођендана, када си као исповест рекао да си поносан на мене.
Ти си мој деда…

Имао си 22 лета када си отишао из своје земље.
Ја сам дувала 22 свећице када сам почела да певам живот свој,
тако да имамо бар једно заједничко….”

„Српска стварност“

POSTAVI ODGOVOR

Please enter your comment!
Please enter your name here